TIMOCOM Logo

JavaScript je onemogočen v vašem brskalniku.

Zato je obseg funkcij na tej spletni strani zmanjšan. Da bi povečali obseg uporabe in udobje, začasno aktivirajte JavaScript v nastavitvah brskalnika.
TIMOCOM – Transportni-leksikon
Transportni leksikon

Franko

Beseda franko (včasih tudi franco) se uporablja v jeziku trgovcev in označuje pošiljke, pri katerih stroške prevoza (ali poštnine) nosi pošiljatelj in ne prejemnik.

Nasprotje je oznaka »franko tovarna« (ali tudi »nefrankirano«), ko mora prejemnik stroške (ali poštnino) za prevoz prevzeti sam. Obstajajo še druge klavzule (angleško: Incoterms), ki urejajo pogoje dobave v prevozništvu. Pri vseh teh klavzulah ne gre le za plačilo prevoza, temveč tudi za tako imenovani prevzem tveganja, ki določa, do kdaj za stanje blaga odgovarja pošiljatelj in od kdaj prejemnik.

Pojem
Beseda franko izhaja iz italijanskega glagola affrancare (slovensko: sprostiti). Lahko si jo zapomnimo tudi na primeru znamke, saj pismo potuje od pošiljatelja v trenutku, ko ga ta frankira (nalepi znamko).

Vedno bolj se namesto nekoliko zastarele besede franko uveljavlja oznaka »brezplačna dostava«, ki označuje isto.
Strinjam se, da spletna stran uporablja piškotke za analizo, prilagoditev vsebine in oglasov.